2008年5月11日 星期日

「站立的母親 」:海頓的Stabat Mater

stat
除了上一篇介紹的「耶穌最後七言 」,海頓在世時,讓他功成名就於歐洲的重要作品,還有常被翻譯成「聖母悼歌」的Stabat Mater (1767)。

這首曲子從維也納的首演出發,在 Paris, London, Naples, Rome, Madrid 等各個地方的音樂圖書館,都還保留著這首曲子的副本。可惜的是,相對於當時的名氣,這兩首聖樂並非當今現代聽眾所特別青睞的作品。寫Stabat Mater 的作曲家不勝枚舉,我們也通常比較不會想到Haydn的版本。然而,我覺得Haydn 在哀矜與靜暱樂段的分配上(各佔七段),充滿古典的對稱與平衡,大幅降低此拉丁文頌歌的過剩悲切,值得喜好聖樂聲樂的朋友多去了解接近。

次女高音的 aria "Fac me vere tecum flere" (讓我與你一齊流淚),揉合了動人的美與情感(beauty and affect),是進入這個曲子相當適合的 sample。遇到對的歌者,足以讓人屏息心糾。

查了一下,Stabat Mater 拉丁文原意是「站立的母親 」,指設了瑪利亞目睹耶穌受難時的憂傷。

多數母親的一輩子總是站著比坐著多,擔心子女的比自己享樂的多。如果讓站著的母親看到的,多是孩子的大痛大苦,那真是情何以堪。

母親節已過,有點遲了,我希望偉大的 「站立的母親們」,都能多看到子女們的笑容與良善。

沒有留言:

張貼留言

A Tale of Two CDs

嘗試一下新作法,看看把不同要素的唱片,圈在一起聽,會發生什麼事。 最近要不是淡白戲細 的Weiss,就是被浪頭剷過的Bryars 鋼琴協奏曲,或是 Khachaturian 小提琴協奏曲包藏花心的蠻橫潑辣,很極端。 不是連續的好幾個晚上,Weiss 的魯特琴,治...